1 Samuel 24:5

SVToen zeiden de mannen van David tot hem: Zie den dag, [in] welken de HEERE tot u zegt: Zie, Ik geef uw vijand in uw hand, en gij zult hem doen, gelijk als het goed zal zijn in uw ogen. En David stond op, en sneed stilletjes een slip van Sauls mantel.
WLCוַיֹּאמְרוּ֩ אַנְשֵׁ֨י דָוִ֜ד אֵלָ֗יו הִנֵּ֨ה הַיֹּ֜ום אֲ‍ֽשֶׁר־אָמַ֧ר יְהוָ֣ה אֵלֶ֗יךָ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י נֹתֵ֤ן אֶת־ [אֹיְבֵיךָ כ] (אֹֽיִבְךָ֙ ק) בְּיָדֶ֔ךָ וְעָשִׂ֣יתָ לֹּ֔ו כַּאֲשֶׁ֖ר יִטַ֣ב בְּעֵינֶ֑יךָ וַיָּ֣קָם דָּוִ֗ד וַיִּכְרֹ֛ת אֶת־כְּנַֽף־הַמְּעִ֥יל אֲשֶׁר־לְשָׁא֖וּל בַּלָּֽט׃
Trans.

wayyō’mərû ’anəšê ḏāwiḏ ’ēlāyw hinnēh hayywōm ’ă‍šer-’āmar JHWH ’ēleyḵā hinnēh ’ānōḵî nōṯēn ’eṯ-’ōyəḇeyḵā ’ōyiḇəḵā bəyāḏeḵā wə‘āśîṯā llwō ka’ăšer yiṭaḇ bə‘êneyḵā wayyāqām dāwiḏ wayyiḵərōṯ ’eṯ-kənaf-hammə‘îl ’ăšer-ləšā’ûl ballāṭ:


ACה ויהי אחרי כן ויך לב דוד אתו--על אשר כרת את כנף אשר לשאול
ASVAnd it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
BEAnd later, David was full of regret for cutting off Saul's skirt.
DarbyAnd it came to pass afterwards that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
ELB05(H24:6) Aber es geschah hernach, da schlug dem David sein Herz, darum daß er den Zipfel von dem Oberkleide Sauls abgeschnitten hatte; und er sprach zu seinen Männern:
LSGAprès cela le coeur lui battit, parce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül.
Sch(H24-6) Aber darnach schlug ihm sein Herz, daß er den Zipfel von Sauls Rock abgeschnitten hatte;
WebAnd it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen